我受你一靠子

随笔短打,食用愉快

达达利亚的璃月语是和钟离学的。

执行官常年做着外派工作,虽说愚人众会给他安排随身翻译,但闲来无事的时候,他也静的下来有兴趣学一下当地的语言。

钟离先生曾打趣他还有这样安静的喜好,他便现学现用,将钟离白日才解释过的一句俗语“人不可貌相”送给他。

要说钟离是怎么成为达达利亚的老师,这事多少有点意外成分。

那时执行官和客卿沟通时还需要带上翻译。眼前儒雅的美人正专心为他从一副古画介绍到“契约”在璃月人心中的分量,时不时做些恰到好处的停顿,让翻译官有时间将这些话转移给他们的长官,达达利亚看似耐心听着,心思却悄悄溜到了云外。达达利亚有些失落,虽然他的随身翻译足够专业也将工作完成度很出色,但他还是不由去想,如果自己能直接听懂钟离那好听的嗓音中究竟在表达什么就好了。

钟离先生看着像个学识渊博的普通文人,无论是说话还是平日里的动作都优雅的让人挑不出错处来。但凭借习武之人的直觉和从钟离身上偶尔察觉出的一抹锐气,达达利亚相信自己的判断——钟离身上一定有从未向任何人展示过的秘密。

恰逢黄昏,阳光透过窗棂,暖烘烘地在钟离身上勾出金色的轮廓。钟离还在冲着他微笑,耐心地等着他的回话。

“Я люблю тебя.……(我爱你……)”意识到把心里话说出来的达达利亚自己都愣了一下。

“嗯?”钟离眨了眨眼,一脸疑惑的看向达达利亚。一旁的翻译语塞,看自家长官都略有意外的表情,心里拿不定主意是否该将这句话传达。

“В смысле, сегодня хороший день”达达利亚反应很快,仗着钟离听不懂至冬话连忙挽尊,救回来险些尴尬的场面。

翻译官松了一口气,对着钟离先生解释到“公子先生刚才的意思是,今天的天气不错。”

钟离了然颔首,用清晰而标准的至冬语说一句“О, правда?(哦,是吗?)”

……

一日,达达利亚信心满满递给钟离一张纸条,钟离打开之后,看了看上面的内容,又看了看达达利亚满怀期待的双眼。

“我受你一靠子”

饶是见多识广的钟离先生,也被达达利亚这句话弄的哭笑不得。

19 个赞

这种心照不宣的小心机真的好萌。钟离没有直白地挑明他能够听懂至冬语,而是含蓄地回应。是吗?表面上看似是对天气很好这句话的回应,也是在对小达前面:我爱你。这句话的反问。进而使达达利亚有了可乘之机,将些写满爱的小纸条递给心上人……唉,这种巧妙的小摩擦,欲说还休的感觉。美中不足的话,有些太短了?!

哈哈哈哈~这个受可不能霞说啊小达~不然有得你哭哭的

天感谢老师长评,我们小离逗达达利亚的时候可谓是一只故意使坏的猫猫(•̀ω•́)✧,两个人就这样暧昧不清的:face_savoring_food:年轻人新学了璃月字就迫不及待的要找lp展示了

1 个赞

不了解璃月丈化真可白hhh